_________________

المغرب
_________________

ВОСТОК-ЗАПАД: ВЕЛИКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ
(Крестовые походы глазами арабов и европейцев)

_________________

المشرق
_________________
ГЛАВНАЯ | КАРТА САЙТА | ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ | ОБ АВТОРАХ | НОВОСТИ САЙТА | ГОСТЕВАЯ КНИГА

Новогодняя скидка 5% - спешите готовить подарки!

.: ЗАПАД :.

Рассылка Subscribe.Ru
Новости сайта
return_links(2); ?>

ИСТОРИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО XIII ВЕКА

ПРЕДИСЛОВИЕ   ФРАНЦИЯ   АЛЬПЫ   ВЕНЕЦИЯ   ЗАДАР
КОНСТАНТИНОПОЛЬ   ЛАТИНСКАЯ ИМПЕРИЯ


Франция

Города:   Нейи-на-Марне   Париж   Ланьи-на-Марне   Асфельд (замок Экри)   Суассон   Компьен   Сито
Графства:   Шампань   Блуа   Фландрия   Сен-Поль   Пэрш

Компьен

Перекрёсток в Компьенском лесу       Поскольку ко времени первого собрания в Суассоне число рыцарей принявших крестовый обет было признано недостаточным, следующая ассамблея имела место в другом городе – Компьене. Можно сказать, что единственными дожившими до наших дней свидетелями этой встречи являются деревья, самого старого во Франции Компьенского леса, примыкающего к городу с востока. Точно установлено, что самому старому из этих деревьев – тису – более 950 лет. Ещё есть дуб, который, правда, на сто лет моложе, но зато имеет в обхвате 2,5 метра. Это самое большое дикорастущее дерево Франции. В средневековье Компьенский лес был излюбленным местом охоты съезжавшихся сюда со всей Франции феодалов. 200 лет назад лес был разбит на отдельные участки с помощью просек, на пересечении которых стоят указатели с надписями, читать которые удобно только человеку, сидящему верхом на лошади. Только после такого обустройства леса удалось навсегда покончить с проживавшими в нём с незапамятных времён разбойниками.
      С Компьеном связана очередная нестыковка переводчиков. Если Заборов и Петитот пишут, что «не прошло и двух месяцев в том же году, как они собрались на совет в Комптене», то английский перевод звучит следующим образом: So during all that year (1200) no two months passed without assemblings in parliament at Compiègne. (В течение всего этого года (1200) не проходило и двух месяцев без собраний в совете в Компьене). Мы уже видели, как английский переводчик превратил всю Францию в небольшой Иль де Франс, не затрудняя себя комментариями по этому поводу в отличие от Заборова, также считающего, что, говоря о Франции, Виллардуэн в данном случае имеет в виду именно Иль де Франс. Возникает вопрос: почему английский переводчик считает, что собраний в Компьене было несколько, и соответствуют ли переводы Заборова и Петитота оригиналу? Чтение старофранцузского текста убеждает, в том, что возможен двоякий перевод. Попробуем сопоставить некоторые временные интервалы. Во многих случаях Виллардуэн в качестве временных ориентиров использует даты христианских праздников. Последняя из точно названных таким образом дат – это 23 февраля 1200 г. (следующий день Великого поста, «в день, когда посыпают на голову пепел»), когда в Брюгге во Фландрии приняли крестовый обет уже упомянутые граф Бодуэн Фландрии и Эно и его супруга Мари. Таким образом, уже в феврале 1200 г. все три будущих лидера четвёртого крестового похода были готовы к действиям. Далее Виллардуэн, говоря о последующих актах принятия крестового обета, дважды употребляет наречие «затем» и только после этого говорит, что опять таки «затем» состоялось собрание в Суассоне. Кстати, второе из трёх «затем» англичанин переводит directly afterwards (сразу после этого), а Заборов пишет «а уж потом». (Выходит, что это не было особо важно). Несомненно, что первый переводчик старается ускорить события, а второй – замедлить. Из дальнейшего изложения Виллардуэна следует, что на собрании в Компьене было принято решение направить послов в Венецию. Дата прибытия этих послов указана точно – первая неделя Великого поста (февраль 1201 г.). Таким образом, от момента принятия обета Бодуэном до прибытия послов в Венецию проходит год. Когда состоялся совет в Суассоне, неизвестно, но, очевидно, в том же 1200 г., что и совет в Компьене с разрывом всего в два месяца. Если все события, следующие за принятием крестового обета в Брюгге, проходили достаточно быстро, то это свидетельствовало бы о единодушии и согласии между участниками похода. Но английский переводчик намеренно говорит о нескольких собраниях в Компьене, чтобы указать на существование серьёзных разногласий. Действительно, из хроники Виллардуэна нельзя понять, по какой причине послы прибыли в Венецию только через год после Брюгге. Виллардуэн пишет, что в Суассоне число принявших обет было признано недостаточным. Но после этого он не упоминает, что какие-либо регионы участвовали в процессе приобщения к крестовому движению. Но это не помешало через 2 месяца принять окончательное решение в Компьене. Получается, что или Виллардуэн забыл упомянуть о новых лицах, примкнувших к походу, или к моменту собрания в Суассоне этих людей было уже достаточно и всё остальное время ушло на обсуждение планов. Это первое место в мемуарах Виллардуэна, вызывающее сомнение в исторической правдивости автора. Действительно, после возвращения Виллардуэна из Венеции, после смерти графа Тибо и всех проблем, связанных с выбором нового главнокомандующего, не то что шести послам, а всей армии крестоносцев хватило двух месяцев, чтобы добраться до Венеции. Поэтому окончательное решение должно было быть принято в Компьене накануне Рождества (кстати, в других случаях Виллардуэн никогда не забывает упомянуть о том, что то или иное событие состоялось в канун Рождества). Таким образом, собрание в Компьене, по-видимому, не было единственным.



.: ВОСТОК :.

Обсудить материалы сайта можно:
В Liveinternet
На форуме Global Folio
В Контакте

return_links(2); ?>

   Rambler's Top100         



return_links(); ?>