_________________

المغرب
_________________

ВОСТОК-ЗАПАД: ВЕЛИКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ
(Крестовые походы глазами арабов и европейцев)

_________________

المشرق
_________________
ГЛАВНАЯ | КАРТА САЙТА | ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ | ОБ АВТОРАХ | НОВОСТИ САЙТА | ГОСТЕВАЯ КНИГА

.: ЗАПАД :.

Рассылка Subscribe.Ru
Новости сайта



АРАБСКИЕ ПЕРВОИСТОЧНИКИ
ПО ИСТОРИИ КРЕСТОВЫХ ПОХОДОВ
(on-line каталог гиперссылок)

I. Источники, представленные в Recueil des Historiens des Croisades (RHC)


2. Ибн аль-Асир (ابن الأثير), «Всеобщая история», «История атабеков Мосула»

          Вторым по порядку представлен самый известный арабский историк Ибн аль-Асир (555/1160 - 630/1233). Извлечения (extraits) из его «Всеобщей истории» (الكامل في التاريخ) (t.I, pp. 189-744; t.II, par.1, pp. 3-182) охватывают период с 491 года хиджры (1097-1098) до 628 года (1230-1231), последнего года хроники. При выборочном цитировании опущены многие рассказы (зикры) иногда весьма важные для понимания общего хода событий, да и в описаниях, имеющих прямое отношение к франко-мусульманским войнам, имеются многочисленные пропуски, вызванные то ли стремлением сократить изложение, то ли непониманием переводчиком тех или иных пассажей. Читатель не может, таким образом, без дополнительных сведений, в полной мере оценить глубину исторического мышления Ибн аль-Асира и получить полное представление о происходящих событиях. Понимая это, составители сборника предпослали своим извлечениям обширные историко-филологические замечания, занимающие почти сто страниц первого тома, но вряд ли это спасло ситуацию.
          Появлению извлечений из «Всеобщей истории» Ибн аль-Асира в RHC предшествовало классическое издание оригинального текста хроники шведским ориенталистом Торнбергом1. Это издание в 14 томах недоступно в Интернете. Однако впоследствии эта хроника неоднократно издавалась в арабских странах. Электронную версию арабского текста аль-Асира можно позаимствовать, например, на сайте "Аль-мактаба-ль-исламия" ("Исламская библиотека"). Этот текст соответствует печатному изданию: Аль-Камил фит-Тарих, Бейрут, 1987. 12 томов арабского издания в формате PDF можно загрузить помимо прочих сайтов по адресу: http://www.waqfeya.com/book.php?bid=1106.
          С переводами хроники дело до недавнего времени обстояло неважно. Прорыв в этом направлении осуществлён только в начале нынешнего века после выхода в свет сперва «Анналов сельджукских турок»2, а затем трёх томов «Хроники Ибн Аль-Асира в период крестовых походов»3 в переводе профессора Оксфордского университета Дональда Ричардса. С содержанием этих книг можно ознакомиться на сайте Google Book Search. В отличие от Recueil des Historiens des Croisades на английский язык хроника Ибн аль-Асира переведена без пропусков, начиная от 491 года хиджры и до конца.
          На русский язык до недавнего времени были переведены лишь немногие страницы «Всеобщей истории». Наибольшим достижением в этой области в начале века следует признать перевод глав, касающихся истории Средней Азии, осуществленный в Узбекистане4. Что касается периода крестовых походов, то здесь ещё требуется большой труд. Начатый на нашем сайте перевод можно рассматривать как одну из попыток в этом направлении.
          Во второй части второго тома RHC (pp. 5-375) под заголовком «Histoire des Atabecs de Mosul» – «История атабеков Мосула» помещено ещё одно сочинение Ибн аль-Асира – «Ат-тарих аль-башира фи-ль-давла-ль-атабакийя би-ль-Мавсуль» (التاريخ الباهر في الدولة الأتابكية بالموصل) – «Блестящая история правления атабеков Мосула»). Честь идентификации манускрипта, содержащего это сочинение в Королевской библиотеке Франции, принадлежит французскому ориенталисту Жозефу де Гиню, относительно которого в словаре Брокгауза сказано, что «История» разобрана им в «Notices et extraits»5 неточно, что и неудивительно, поскольку уже после Де Гиня французский переводчик «Истории атабеков» сетует в своём авертиссменте (предисловии) на то, что единственный манускрипт этого сочинения в Королевской библиотеке был переписан в XVII веке неким христианином маронитом, который был отличным каллиграфом, но плохо понимал арабский язык и потому допустил при переписывании огромное множество огрехов. Оригинальный текст «Истории» был восстановлен путем сопоставления сомнительных пассажей с теми фрагментами сочинения, которые дословно цитируются другими авторами. Ненадёжность такой реконструкции вкупе с хвалебным тоном произведения, посвящённого Ибн аль-Асиром очередному наследнику правящего дома, стали причиной настороженного отношения ориенталистов к «Истории атабеков», и, хотя в 1963 году появилось её арабское издание (دار الكتب الحديثة), за новый перевод пока никто не брался. Что касается содержания «Истории», то она повествует о правителях Мосула, города, в котором Ибн аль-Асир прожил большую часть жизни, и об их борьбе с неверными франками, охватывая период от правления сельджукского султана Малик-шаха до 1211 года, времени написания сочинения. К сожалению, в Интернете не удаётся найти издание 1963 года ни в формате PDF, ни в виде электронного текста.



1 Ibn al-Athir, al-Kamil at-Tawarih, Tornberg's ed. Leiden, 1853-1864.
2 The Annals of the Saljuq Turks: Selections from Al-Kamil, Routledge, 2002.
3 The Chronicle of Ibn Al-Athir for the Crusading Period from al-Kamil fi-l-tarikh: parts 1-3, Ashgate Publishing, Ltd., 2006–2008.
4 Ибн ал-Асир. Ал-Камил фи-т-тарих (Полный свод истории). Пер. с арабского, прим. и комм. П. Булгакова. Ташкент, Узбекистан, 2006.
5 Notices et extraits des manuscrits de la Bibliotheque du roi, lus au comite etabli par Sa Majeste dans l'Academie royale des inscriptions et belles-lettres, v.1, 1789.


Назад | Содержание | Вперёд


.: ВОСТОК :.

Обсудить материалы сайта можно:
В Liveinternet
На форуме Global Folio
В Контакте

OZON.ru - Ибн Джубайр. Путешествие.

OZON.ru - Усама ибн Мункыз. Книга назидания.

   Rambler's Top100